Interpreting a sports headline
I need to respond to a Chinese sentence that seems to be a sports news headline about Juventus preparing an offer for Hjulmand from Sporting CP. The transfer fee appears to be between 50-60 million euros. The user might want a summary or translation, so I should ask how I can help—whether that’s translating or providing context. I'll also provide brief context about Hjulmand and ask if they want more details.Clarifying knowledge and processes
I need to be cautious about hallucinations since my knowledge only goes up to October 2024. As of then, Hjulmand did move to Sporting for around 18 million with an 80 million release clause. "罗体" likely refers to Corriere dello Sport. Juventus was interested in him in the summer of 2024. I can ask the user if they want a translation to English or verification of the source. Since I might have access to the network, I could check sources if that’s needed.Creating a concise response
I think I should clarify what the user wants while providing some context. The headline means that Corriere dello Sport reports Juventus is preparing a bid for Hjulmand, and Sporting’s valuation is between 50-60 million euros. I can mention he's a 23-25 year-old Danish midfielder. I’ll ask if they want a translation, source verification, player overview, tactical fit with Juventus, or market comparisons. The options will be presented in a numeric list for easy response.

这是条转会传闻标题:罗马体育报称尤文准备报价莫滕·尤尔曼德,葡体(里斯本竞技)要价约5000–6000万欧。

需要我怎么帮你?
- 英文翻译与要点整理
- 快速核实消息源与可靠性
- 球员速览:特点、数据、合同情况
- 尤文战术适配与阵容影响
- 估值与可行性分析(FFP/薪资结构)
- 市场对比与可替代目标

